To the question of foreign language teaching continuit at school and higher educational institution
Keywords:
teaching continuity at school and higher education institution, social theme, professional activity, information field, system of educational continuityAbstract
Abstract. Purpose. The purpose of this article is to give coverage to the rigid system of knowledge continuity. The article is dedicated to the priority tasks of foreign language teaching at school /college and non-philological higher educational institutions. A foreign language, according to E. I. Passov, has become a kind of productive power, and foreign language literacy – an economic category. The main purpose of foreign language teaching at school/college is to provide students with a basic sound language training in order to teach students later at a technical university to use relevant foreign literature in their specialty. It mean s that students must be taught to read, analyze and translate technical texts with different objectives (with /without a dictionary), it corresponds to the curriculum requirements in foreign languages for non-linguistic specialties. Methodology. The main objective of the methodology of the foreign language teaching is communication training. The methodological mechanism of foreign language mastering is based on reading, analysis, technical texts translation, ability to speak on the issues of future specialt y and social topics. The major methodological task of foreign language teaching at school and non-linguistic technical university is to help students in the shortest possible time to master comprehensive skills of reading, understanding and translating authentic texts in a foreign language. The urgency of foreign speech training requires the improvement of foreign language methodology taking into account the ongoing changes in the social, political, economic life of our country and abroad. Findings It is established that the ability to read a relevant literature, professional literature in order to get the necessary information, be able to translate, prepare an abstract and annotation, to conduct a simple business conversation, to make a speech and understand a foreign speech within the topics of university curricula remain extremely important aspects of the language mastering. At a technical University training, development, and improvemen t of different types of reading such as skimming, scanning, reading for full understanding is determined by the task set up while working at authentic sources. These sources include monographs, patents, scientific articles, transportation documents, different technical, business, popular science materials. Originality. Specific differences in the volume of meanings of the two languages being compared are determined. It is found out that in most cases the lack of understanding of scientific foreign texts is caused n ot only by difficult grammar rules but mainly by the lack of combinatory and polysemantic knowledge of the language being studied. Practical value. The implementation of the set purposes and tasks allows to develop and improve the language /speech knowledge of students and to acquire practical skills of translation from a foreign language into a native one; gives an opportunity to master the most typical grammatical structures and genres of technical and scientific styles of speech, frequently used types of vocabulary: basic, scientific, special, terms; to eliminate some lexical problems of translation as well as to master some strategies of reading and translation: a)reading for full and accurate understanding of the material, b) quick reading for finding specific information, c) scanning, d)reading for finding the most significant information in order to convey the meaning of the text in the form of a synopsis or an abstract (semantic cutting down of the text in the form of a synopsis translation and an abstract).
References
Ariaeva L.V.and Lukina M.V. Mezhdunarodnoe sotrudnichestvo shkoly kak sredstvo dostizheniya znachimykh obrazovatelnykh rezultatov [International School Cooperation as Means of Achieving Great Educational Results]. Inostr. yazyki v shkole. [Foreign Languages at School] 2013, no 1, pp. 39-43. (inBelarus).
Baranova N.P. Lingvodidakticheskie osnovaniia razrabotki informatsionno-obrazovatelnykh resursov po uchebnomu predmetu«Inostrannyy yazyk»[Lingua-didactic bases of the development of awareness-raising resources in school subject “Foreign Language”]. Zamezhnye movy v Respublitsy Belarus [Foreign Languages in the Republic of Belarus]. 2014, no. 1, pp. 3-9 (inBelarus).
Baranova N.P. Kontrolno-otsenochnaia deiatelnost uchіtelia v uslovіiakh kommunіkatіvno orіentіrovannogo obuchenіia іnostrannomu yazyku [Control and assessment activity of a teacher in terms of communicative-oriented foreign language teaching]. Zamezhnye movy v RespublitsyBelarus[Foreign Languages in theRepublicofBelarus]. 2012, no. 2, pp. 3-9 (inBelarus).
Baranova N. P., Babinskaia P. K., Demchenko, N. V., Lapteva N. E. and Ponimatko A. P. Kontseptsiia uchebnogo predmeta “Inostrannyy yazyk” [The concept of the subject “Foreign Language”]. Zamezhnye movy v RespublitsyBelarus[Foreign Languages in theRepublicofBelarus]. 2015, no. 4, pp. 3-8 (inBelarus).
Bartosh D.K. Didakticheskiy potentsial informatsionno kommunikatsionnykh tekhnologiy v uchebnom protsesse po inostrannym yazykam v shkole [Didactic potential of information and communication technologies of the educational process in a foreign language at school]. Zamezhnye movy v RespublitsyBelarus[Foreign Languages in theRepublicofBelarus]. 2014, no. 1, pp. 10-14 (inBelarus).
Bondar S.I. Aktualnye voprosy formirovaniia spetsialista v sfere sotsialno -trudovykh otnosheniy [Urgent issues of specialist training in the field of social and labor relations]. Problemy sotsialno orientirovannogo innovatsionnogo razvitiia belorussk ogo obshchestva i profsoiuzy: materialy XVIII Mezhvuzovskoy nauchno-prakticheskoy konferentsii [Problems of social development of the Belarusian society and trade unions: materials of the XVIII interuniversity scientific-practical conference]. Gomel: GGU im. F. Skorina, 2014, pp. 12-14. (inBelarus).
Verbitskiy A.A. Kross-kulturnye konteksty v kontekstualnom obuchenii [Cross-cultural contexts in contextual learning] Konteksty v obrazovanii subekta: mezhdunarodnyy sbornik nauchnykh trudov [Contexts in education of a person: Intereniversity collection of scientific papers].Moscow, 2005, 96 p. (in Russian).
Grishankova N. A. and Komarova L. M. Korrektivnyy kurs nemetskogo yazyka: uchebno-metodicheskoe posobie nemetskogo yazyka dlia studentov I, II kursov vsekh spetsialnostey [The corrective course in Gegman: textbook for the 1 st and 2 nd – year students of all specialties].Gomel: BelSUT, 203 p. (inBelarus).
Kolesnikov A.A. Kak realizovat proforientatsionny potensial soderzhaniia obucheniia inostrannomu yazyku v starshikh klassakh s filologicheskoy profilizatsiey [Yow to implement a career-oriented potential of the content of foreign language teaching in high school with linguistic specialization] Inostr. yazyki v shkole. [Foreign Languages at School]. 2016, no 2, pp. 11-18. (in Belarus).
Kolesnikov A.A. Kontseptsiia proforientatsionnogo obucheniia inostrannomu yazyku v sisteme nepreryvnogo filologicheskogo obrasovaniia [The concept of career-oriented foreign language teaching in the system of continuous philological education] Inostr. yazyki v shkole. [Foreign Languages at School]. 2013, no 7, pp. 17-23. (in Belarus).
Downloads
Published
Issue
Section
License
Редакція Видання категорично засуджує прояви плагіату в статтях та вживає всіх можливих заходів для його недопущення. Плагіат розглядається як форма порушення авторських прав і наукової етики.
При виявлені у статті більш ніж 25% запозиченого тексту без відповідних посилань та використання лапок, стаття кваліфікується як така, що містить плагіат. У цьому випадку стаття більше не розглядається редакцією, а автор отримує перше попередження.
Автори, в статтях яких повторно виявлено плагіат, не зможуть публікуватися в усіх журналах Видавництва ДВНЗ «Придніпровська державна академія будівництва та архітектури».
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).